‘Fore God, my lord, well spoken, with good accent and good discretion.

You don’t see actors praised for their good discretion these days. When you read the reviews in the New York Times, they don’t proclaim, “This extraordinary performer has such good discretion. Run to get tickets!”

Part of me wishes they would. I see so many performances that lack discretion or perhaps another way to say it would be that they lack subtlety, restraint and intelligence. I link discretion with restraint more than anything. I imagine that when Polonius compliments Hamlet on his good discretion, he’s praising an authenticity. He’s praising his ability to not be too histrionic. (Unless of course he’s been histrionic in his recitation, and this line becomes sarcastic? Or ironic in some way?)

What follows then, my lord?

Once you’ve walked through a threshold, the question is always, “What next?” Something must always be different even if it’s simply going inside after being outside. If nothing else, a new atmosphere is next.
I crossed out of youth yesterday and now it remains to be seen what follows.

So far I have swum in my friend’s pool, played with her children and happily eaten and drunk at her table. So far so good.

If you call me Jephthah, my lord, I have a daughter that I love passing well.

If you said so, then I said so. . .
If then, so then.
In a way, this sentence is an imaginative proposition. Or rather, it is the transformation of an indirect metaphor to a direct one – or perhaps the clarification of one. As in, if you’ve cast me as Hamlet, I have recently lost my father. As in, if you call me Maria, you will have a problem like me or it is the most beautiful sound you’ve ever heard or you gather in a crowd below my window to shout it.
As in, if you call me Polonius, I have a daughter who will not survive to the end of this play.

Still on my daughter.

If Polonius knows his Bible stories, he will likely have worked out where Hamlet is going with all this Jephthah stuff, given that Jephthah’s primary story is about his daughter. In that case, he’d be baiting Hamlet a bit, waiting for confirmation of his thesis that Hamlet’s gone crazy with love for Ophelia. If Polonius isn’t so quick with biblical allusions, this mention of daughters in the line before might indeed be a surprise.

Polonius would have to have some confirmation bias going as to whether or not Hamlet’s talking about Ophelia. Polonius is primed to hear references and Hamlet aims to give them. A perfect match.

What a treasure had he, my lord?

What if this exchange were a vaudeville routine wherein Polonius is playing the straight man? As if Hamlet said, “My wife is so mean.” And Polonius said, “How mean is she?” which would lead Hamlet right to the punchline. Ba dum bum.

Because the answer to what treasure Jephthah had might seem obvious if you know the story and one would assume Polonius might know the story. Or perhaps he doesn’t – maybe Polonius is an expert in the ancients but not a religious man and Hamlet is a bit more Judeo-Christian?

Or Polonius could just be humoring Hamlet the way you do a child or a crazy person. But somehow I enjoy the idea of a little Polonius/Hamlet repartee.

O Jephthah, judge of Israel, what a treasure hadst thou!

Biblical references generally sail right past me. I’m lucky if I catch that it IS a biblical reference. But for those who grew up enmeshed in religion, a world of associations comes along with references like these.

My friend, raised in the Church of the Nazerene, is a walking Biblical reference book. Throw a name at him, or a verse, and he’ll shoot back the story. I quizzed him on Jephthah, because I thought it might be an obscure reference, you know, not Noah or Cain or Abraham or something since I’d never heard of. But either everyone knows Jephthah or he’s really good at Biblical references or both, because he brought it right out. Standard child sacrifice story except with no last minute reprieve and Jephthah has to kill his daughter because she’s the first thing he sees after promising God to sacrifice the first thing he sees. Boom.

The Judeo-Christian God can be a real shit sometimes.

For the law of writ and the liberty, these are the only men.

There’s something so satisfying about knowing that not only does Polonius have favorite writers but we get to know who they are! And why he likes them! I’m not sure what the law of writ is but I assume it’s what Seneca was particularly good at illuminating because Plautus, as a comedy writer, just has to be the one gifted at the liberty. I like knowing what Polonius might have laughed at and what he took very seriously.

Because I take reading seriously, I often understand a person by what writers they love. Somehow a person’s favorite author makes him or her real to me. As if knowing that you love Thomas Pynchon (even though I think he’s a bit of a misogynist wanker) shines a light on you and the private corners of your brain.

That I love Neil Gaiman and Alice Hoffman and Jane Austen and Jeannette Winterson and Terry Pratchett and of course, my main squeeze, Shakespeare, says a lot about the private corners of mine.

So I like knowing a little bit about Polonius’ taste in writers because it helps to know him better. If I were to play him, I’d be reading a whole lot of Seneca and Plautus, you can count on it.

Seneca cannot be too heavy, nor Plautus too light.

There is a curious Roman/Danish connection in this play. First, Hamlet brings up Roscius – a Roman actor. Now Polonius is selling these players on their Roman playwritten repertoire. When Hamlet has the player do a speech later, it is about the fall of Troy – one that would seem to take the Roman view on that event (i.e. not the Grecian victor’s). Polonius played Julius Caesar.

It’s as if there is a direct link from Ancient Rome to Elsinore, perhaps only as it relates to theatre. I can’t, off-hand, think of any other Roman references. (Perhaps I’ll discover them on the rest of the journey. In which case, watch below. . . )

Later, the players perform a Spanish tragedy rather than Roman repertoire as all these Rome references might lead us to believe.

Other plays reference Roman gods left and right, as part of the everyday world. Rosalind swears by Jupiter. Hermia swears by Cupid’s bow.

The ancient world slides through the comedies like shining Mercury and takes center stage in some histories but here Rome connects to Theatre and is otherwise a world away.

The best actors in the world, either for tragedy,comedy, history, pastoral, pastoral-comical, historical-pastoral, tragical-historical, tragical- comical-historical-pastoral, scene individable, or poem unlimited.

It’s funny that we don’t use Shakespeare’s own categories to classify his works. Why, for example, do we call a play like A Winter’s Tale a Romance when it might more descriptively called a pastoral? Or more accurately tragical-pastoral-comical? I think Cymbeline might be best represented by that last definition of tragical-comical-historical-pastoral (though not necessarily in that order).

If we used these classifications maybe we could stop talking about Cymbeline and Pericles as messes. (This is a giant pet peeve of mine. The program notes for one production were so full of “This Play is a Mess!” quotes that it made me want to throw something at the stage while shouting “If you guys think this play is such a mess, why the hell are you doing it?!”) Personally, I love a tragical-comical-historical-pastoral. I love not knowing what might happen next. I love when the tone switches from one category to the next. I love not being sure if I should laugh or cry.

My life is like that too. It is also a scene relatively indivisible and a poem unlimited (except, of course by the end).

Upon my honor –

Mostly when I see this played, the Polonius says this as if Hamlet’s buzzing were an affront. He says this as if he were a sweet old lady from the South with her hand pressed over her housecoat over her heart saying, “Well my word!”

But in wondering what would follow this, what line Polonius might be about to say where this dash is, it occurs to me that what lines likely about to say is what he does, in fact, say next, that is, he’s swearing upon his honor that the actors are come hither are the best actors in the world. That is – what if Polonius doesn’t pause for Hamlet to say either of his lines here and Hamlet just talks over him?